去过一些天过了太好了。星期一我买了很多东西到我的课一那总是可以满足你。可是更加的我结识了新人。我的自行车链条坏了,之后我在走了我察觉到有一个人的自行车也坏了。我说了一个小话儿有关我们的相同的状况。也我们开始说点儿,我问了他做什么工作,和他问我从哪儿,可是我听不懂了他的答。还有他问了什么事我在做,所以我告诉了他:"在去买东西:一个时钟,一些很大的叶和一些别的东西。” 他告诉了我那他想帮我,因为我想认识人我觉得是好,和让了他跟我去。那过了好,他帮助了我帮得好,以后我回家跟我的新教课日用品。在家我工作一点,入装了, 然后去了学校到会李韵以致我们一起在很好吃的阿拉伯条面饭馆到吃饭。吃了吃得好以后我们去到火车站和他帮我上车。我不可以等到我可以自己做东西。
The last few days went quite well. On Monday I bought some stuff for my classes, spending money always satisfies you. But even better, I met a new person. My bike's chain broke, and while I was walking my bike I noticed someone else with a broken bike walking right next to me! I commented on our common situation. We started talking: I asked what he did for work and he asked where I was from; but I didn't understand his reply. Then he asked me what I was on my way to do, so I told him: "I'm going to buy some things: a clock, some big paper, and some other stuff." He told me that he wanted to help me. I acquiesced because, after all, I do like to meet new people. Everything went well, he helped me and afterward I went home with my new supplies. At home I worked a little more,packed my bags, and headed over to the school to meet Amily - a friend and coworker - at the school. She was to show me to the train station, but first I took her to a noodle place: Lan zhou noodles! There are many Muslims in northern china and they have a plethora of fine food establishments, namely these thin, tasty noodles cooked in beef broth. As for the train station: it went off without a hitch, but I can't wait until I'm able to do these things myself - actually I think I could have, but I'm rarely given a chance because of how helpful the Chinese (and my employers, admittedly per the contract) are.
在火车有了很多人我可以用中文跟他们聊天儿。 一个更会说英文,因此他帮助了我跟别的人话很多。那们中国人问了我很多问题,可是一个有了我以前答辩过了可是刚发现了一个新回答到,那个问题是了:“中国比美国怎么不同?” 我告诉他了他们我觉得中国人比美国少拘谨;例如我就看了两个人聊天儿而且我没懂何在觉得了他们是很好的朋友,可是他们真的刚认识了!我常常看过了那个现象。我也说了这有听吧:在美国的火车是很轻声,因为平常人不想认识新人和跟新人一起聊天儿。别意思的时候聊天儿我们说了有关蒙古因为我想去过了也想去哪儿,于是一个人察觉一个女孩子高颧骨:我马上说了那我觉得是漂亮。证明为他真的是蒙古的国籍和既会说蒙语又会写蒙文,非凡他也这会说非常好发音的英文。他正在去了秦皇岛的路上重新开始她的研究学。那个晚上我睡觉了太好。
On the train there were many people I could practice my Chinese with. One person even spoke English (with the usual Chinese flavor of dis-fluency :p Actually, he spoke quite well. Many Chinese have fine vocabularies but I would hazard most can only speak three quarters to half of the words they know); anyhow, he helped me speak with the other Chinese, translating questions across that familiar barrier - and boy did they have questions! But there's one that was of particular interest because I had been asked it before but had only just come to realize a new answer: "How is China different than America?" I told them I thought Chinese are less inhibited. I didn't mention the obvious throngs of people who are not afraid to display lack of wealth or the Chinese tendency toward spitting, perhaps I think these things go without saying. I told them how I had just seen two people talking, been unable to understand their conversation, but considered them the best of friends, only to find out (after asking) that they had only just met. This was by no means the first time I had witnessed such an occurrence either: perhaps I'm chancing upon some finer folk, but it defiantly seems to be a pervasive tendency. Consider trains in America: Conversations are constipated. Anyhow, I didn't say it in so many words, for I'm still gimp here; healing from birth defects, so we quickly moved on, and inevitably we came to Mongolia (something that happens whenever you get me talking about anything more than the food and weather). And so, someone pointed out a Mongolian's high cheek bones - to my knee jerk reaction is: beautiful high cheeck bones! Ah! Those rosy cheeks! - and so I said it. Turns out she was beautiful, and spoke magnificent english; but not only that! She spoke and wrote Mongolian as well. That night I slept well.
那其次天早上我起床一点早。平时我五点半起床,但是因为一些人得下车,他们说点儿及做噪音因此我起床了四点半。我联系了打太极经过使形象化的及聊天有关学习语言跟一个男孩子。然后,虽然我开始感觉了一点不好,我觉得我不应该未抓住这几回到更认识那位美丽的蒙古国籍姑娘,所以我问了他有关他的学习因为那永远有意思,因为他的妈妈在一个特别的学校工作又问了他有关他的家和那个中国的教育。就前我们下车我问到他的电话好,我希望了我们可以与一起保持聊络。
The next morning I woke up early: I usually rise blindly out of bed at 5:30am, but this morning I came to slowly and couldn't avoid getting up after 4:30am; compliments of some noisy folk readying to 下车 (get off the train). So, I went to the end of the car and practiced taiji (using my imagination: have you heard of the basketball experiment? apparently imagining practicing is the next best thing to physically doing it!), and chatted with a Chinese guy about studying languages. Then, although I was feeling a bit sick (perhaps do to cold, or change of climate, or simple the inevitable), I felt I couldn't pass up the opportunity to get to know that fair Mongolian lady at least a little more. I asked her about her studies (returning to QinHuangDao to resume her graduate studies), her family (father: translator and mother:teacher), and attempted the intricacies of the Chinese school system (I wonder how I will ever begin to understand it.) We parted after getting off the train: with her number in my pocket; not a novel thing since everybody under 30 wants to give their contact info to a foreigner.
以后我下车Nico开会我然后我们去了一个中国检疫检验局 。那个步骤很简单。在这个时时哪儿那个真的玩笑开时。我们去了那个秦皇岛的英孚教育学校,可是以前到一下看一个美术画廊里。然后我认识两个英孚槊售货员姑娘和Simon。我学了一点然额开一点所以问了他们有关我们的吃饭的计划告诉了我:Simon要到我们自己做饭和你跟我们售货员跟一起吃;可是我们得等到十二点。我就找到了:Simon会做太好的饭!我告诉了他可能一改再饭馆工作!以后学习了我想去打太极。所以问了:一个公园在哪儿?他们答了:任命公园里学校附近,可是我得自己找到因为他们得工作。所有我去了也的时候我不一定问了一些人。我看见了一个市集很有意思 – 再有了很多海产食品,面包,香料和别东西。我早找到那个公园然后找到了一个地方到打太极。我就玩了一个人在漫游我的附近里像他想跟我说,所以我自己介绍给他。我问了她在做什么。他答了:在去滑旱冰。我很喜欢滑旱冰所以我显然决定了去。在滑旱冰场我认识很多年经Highschool的岁孩子,和他们教我也我教他们。从他们我学了:摔了。一个孩子问了我如果我觉得中文姑娘是漂亮也要是我想一个中国女朋友。我感觉很高兴那我能了会告诉他什么我觉得;我告诉了他:对,我觉得他们很漂亮!可是,我真的觉得很多人是漂亮。如果我来知道他们和他们是太好的人我平时开觉得他们是漂亮。可是,不是足够那他们是漂亮或者太好的人,我们得有像心像想 – 我们得想做像的东西。我完了好,然后去回来学校,可是看一些人在玩篮球和我想足部建立一点汗。所以问了如果我可以跟他们玩。他们说了好,我玩了一点然后回去学校。
Afterward, a boy Nico picked me up and showed me to the place I came to visit: the government building where they deal with resident permits. They took my picture and I was done. And so the real fun began: On the way back we popped into an art gallery and I saw a beautiful watercolor by an artist from HuHeHaoTe, ZhouBo (周波). I have no idea if I'll ever be able to find more of his art here in Hohot. At the school I met some sales girls and Simon, and set myself to work (reading a book on teaching): which went slowly. I found myself hungry (I sometimes wonder if hunger is a physiological euphemism for boredom, or fear - which I also suspect to be somehow related), so I asked about lunch. I was beyond pleased to discover Simon was planning to cook for us! "But you have to wait until 12, is that ok?" I think I need to learn new ways to express excitement in Chinese. He soon brought out nice dishes of perfectly... words fail me... ricy bowls of rice, a platter of crossectionally sliced pork (whole centimeters of fat between each layer of meat) in a light brown sauce, and three bowls of a very light veggie-eggdrop soup: You don't not know what Chinese food is. I was pleased, and asked Simon if he had ever been a professional cook.
Afterwords, I found myself wanting to practice taiji, so I asked about a park, discovered (not surprisingly there was one) and set out to find it. On my way I found myself a nice market with QinHuangDao's trademark seafood (it squirms and clicks, of course). At the park I found myself a nice plot and satisfied myself. As I finished I noticed a goofy kid walking awkwardly around me. He obviously wanted to talk so I introduced myself and found out he was heading to rollerblade... or skate. In my formative years (6 years old to 11 or 12) I was an avid fruitbooter and so couldn't say no to to an opportunity. I decided, however, to spring for the roller skates because of their retro appeal and my relative inexperience (always looking for a challenge). There were a number of highschool aged youth around, and they didn't hesitate to shout and gawk, and then talk with me. One asked me if I thought Chinese girls were pretty, and if I wanted a girlfriend. I was happy that could express myself; I said, I think they're pretty, but I generally think everyone's pretty, or at least most nice people are. (The truth of the matter is, to me nice people are happy people, happy people don't usually try too hard to look pretty. I generally think ugliness comes from trying too hard and thinking to much rather than just doing.) And, that I don't really want a Chinese girlfriend, I just want a girlfriend, from any country, the catch is that we've got to be the same, not only in heart and mind, but in what we want to do. After all I want to do some pretty unusual things. I'd hate to drag someone along on all that. Anyhow, they also taught me some Chinese, and I give them the name of my favorite band (well... at least one I really, really like), then I headed back to the school. However! On my way I saw some basketball players and felt the need to work up a sweat, so I played a lil' before, this time for real, heading back to the school.
在学校我给了玮罕(我的新朋友从那个火车)打电话和我们去了到老太太笨鸡店。我们跟一起有那个英文说很多。我多屏蔽他说了多,可是我觉得是了好因为我不在乎由于我平时那么兴奋和有太多东西我想做我永不用完东西那我可以有关说。还有我感觉他觉得什么我说有关有意思。可是,我还没再给他打电话,我觉得我很早应该!
At the school I called Susan (my new friend from the train), and we went out to dinner at "Old Missis Stupid's Chicken shop" or maybe... Stupid Old Missus's Chicken Shop, I 'm not really sure. We talked a bunch in English, or rather, I talked a bunch, and I think she was interested so I didn't mind: I'm so excited all the time it's really my pleasure. It went well... but I haven't called her again yet (largely owing to the fact that we are in different cities, though HohHot is her hometown). I will call her eventually. I should call her soon.
无论从什么角度,以后又在学校我跟Grace聊天儿了有关很多东西,再我觉得我又做了最多的那说话。我看了一些的“Life of Pie”因为他吻了我:我怎么为学英文?我告诉了他,当然你应该说很多可是你也应该看很多的书跟一个人再说所以你可以听哪个队发音。真的,我觉得中文比英文的翻印更容易因为一旦你可以说好你值得看那个拼音就你可以说好,然而英文总是有别的,不一样的发音也虽然英文用语音的字,真的不是复印的字!你得听那个字或者看那个真的语音的发音以前你可以说好。我现在觉得要是你想学一个语言你还有应该写很多和找到一个人可以编辑它。
In any event, back at the school I chatted with Grace (a sales lady) about many things, and wound up reading "Lie of Pie", because she asked me about how she should study English (the Chinese who can speak any English have studied for 9 years after majoring in English and still don't think they can speak - and most of them can't.) I told her she should read more, especially text she can listen to while she reads. After all, English words have only slightly more correlation to their sound than Chinese words - at least Chinese has pinyin to help us poor gimps. I also told her to write more, especially if she can find someone to edit her writing. I hope I can find someone to edit mine.
最后我找到了自己在不耐烦地等回来;觉得我催促了Simon一些因为饿我问他的时候要去一些次也以后我们只在火车站等了代替在别的地方。最后我走了火车到呼和浩特我学了很多和没有问题之外那平时的中古男人哪像我们的外国人跟他们喝酒。
Finally I found myself impatiently waiting to return home. I think I annoyed Simon by asking when we will go 3 or 4 too many times, but I did eventually find myself waiting at the train station (I suppose it didn't matter how much I asked when, I was still going to wait). I made it back with no problems but the usual Chinese men, always trying to get the 外国人 to drink with them. I did drink a little with them, and I should have, they helped me write a fair portion of this. When I returned I was sick. Now I am better.